ГДЗ по Английскому Языку 9 Класс Модуль 8d Номер 10 Ваулина — Подробные Ответы
Заполните предложения приведенными ниже идиомами. Что каждая идиома означает? Проверьте в Приложении 3. Существуют ли какие-либо подобные идиомы в русском языке?
1 Джо не прекратит говорить о банджи-джампинг. Он помешан на этом.
2 Я действительно не думаю, что человек не имел ничего общего с ограблением. Полиция напала на ложный след.
3 Вы никогда не будете знать, хотите ли вы прыжки с парашютом или нет, если вы не возьмете быка за рога и не попробуете!
4 К счастью, никто не вынул кота из мешка и не сказал Крису о сюрпризе.
5 Я убил двух зайцев одним выстрелом, встретил старого друга за чашечкой кофе в то время как я был в Лондоне, посещая моих родителей.
Has a bee in his bonnet – Зациклиться на чем-то, не отпускать мысль.
Barking up the wrong tree – Идти по ложному следу, ошибаться в предположениях.
Take the bull by the horns – Взять быка за рога, решительно действовать в сложной ситуации.
Let the cat out of the bag – Выдать секрет, случайно раскрыть что-то важное.
Killed two birds with one stone – Одним действием решить несколько проблем сразу.
Has a bee in his bonnet – Эта фраза используется, когда кто-то зацикливается на какой-то идее, мысли или проблеме, не может успокоиться и продолжает думать об этом. Например, человек может быть одержим какой-то задачей или ситуацией и не может переключиться на что-то другое, пока не решит это. В русском языке аналогом может быть выражение «помешаться на чем-то» или «взять в голову».
Пример: Мой друг постоянно говорит о том, как ему не нравится новая политика на работе. Он точно «помешался» на этом вопросе.
Barking up the wrong tree – Эта фраза означает ошибаться в своих предположениях или подходе к решению проблемы. Она используется, когда кто-то направляет свои усилия или обвинения в неправильное направление, не замечая истинную проблему.
Пример: Ты обвиняешь меня в этом, но ты «напал на ложный след». На самом деле, это был не я, а Джон.
Take the bull by the horns – Это выражение используется, когда кто-то решает активно действовать, не бояться трудностей или неприятных ситуаций и справляться с проблемами лицом к лицу. Это своего рода проявление решительности и смелости.
Пример: Когда моя команда столкнулась с трудной задачей, я решил «взять быка за рога» и предложил решение, которое мы все могли бы выполнить.
Let the cat out of the bag – Эта фраза означает случайно раскрыть секрет или неумышленно поделиться информацией, которая должна была остаться тайной. Чаще всего используется в ситуациях, когда кто-то по ошибке или неосторожности выдает что-то важное или конфиденциальное.
Пример: На вечеринке она случайно «вынула кота из мешка» и сказала всем, что наш друг собирается переезжать.
Killed two birds with one stone – Это выражение используется, когда человек решает две задачи одновременно с помощью одного действия или усилия. В русском языке аналогом будет выражение «убить двух зайцев одним выстрелом».