Учебник английского языка для և класса, автор – Ваулина, представляет собой увлекательный и структурированный подход к обучению школьников. В нем удачно сочетаются теоретический материал, упражнения для практики и интересные задания, способствующие развитию всех языковых навыков. Это пособие подходит как для самостоятельного изучения, так и для работы на уроках.
- Ясная структура уроков – каждый раздел учебника состоит из нескольких блоков: объяснение темы, примеры, диалоги, практические задания. Это помогает ученикам системно подходить к изучению материала.
- Разнообразие упражнений – учебник включает не только традиционные грамматические и лексические упражнения, но и задания на развитие аудирования и говорения. Такие задания делают обучение более живым и динамичным.
- Интерактивные подходы – Ваулина использует интересные и креативные способы подачи материала, такие как тематические диалоги, игровые ситуации, и разнообразные карточки для развития навыков общения.
- Подготовка к экзаменам – в учебнике есть упражнения, которые подготавливают учащихся к стандартным тестам и экзаменам, таким как тесты на понимание прочитанного или на грамматику.
- Интеграция культуры – в тексте учебника часто упоминаются культурные и исторические особенности англоязычных стран, что помогает ученикам не только учить язык, но и расширять кругозор.
- Цветные иллюстрации и визуальные элементы – книги Ваулиной известны ярким оформлением, и этот учебник не стал исключением. Картинки и схемы делают восприятие материала более интересным и облегчают запоминание новых слов и правил.
- Дополнительные материалы – в комплекте к учебнику есть рабочая тетрадь, которая позволяет закрепить пройденный материал через практические задания. Это помогает школьникам углубленно проработать каждый раздел.
Учебник Ваулиной для և класса — это надежный помощник в изучении английского языка, который сочетает в себе теоретические основы и практическую часть.
ГДЗ по Английскому Языку 11 Класс Модуль 8d Номер 3 Ваулина — Подробные Ответы
Прочитайте текст и заполните пропуски (1-6) фразами (A-G). Есть одна фраза, которую Вы не должны использовать.
Послушайте и прочитайте текст снова. Какие предложения лучше всего описывают картину?
Путешествия Гулливера
По некоторым причинам было бы неуместно утруждать читателя подробным описанием наших приключений в этих морях; достаточно будет сказать, что при переходе в Ост-Индию мы были отнесены страшной бурей к северо-западу от Вандименовой Земли. Согласно наблюдениям, мы находились на 30 градусах и 2 минутах южной широты. Двенадцать человек нашего экипажа умерли от переутомления и дурной пищи; остальные были крайне обессилены. 5 ноября 1) (начало лета в этих местах) стоял густой туман, так что матросы только на расстоянии полукабельтовых от корабля заметили скалу; но ветер был такой сильный, что нас понесло прямо на нее, и корабль мгновенно разбился. Шестерым из экипажа, в том числе и мне, удалось спустить лодку и отойти от корабля и скалы. По моим расчетам, мы шли на веслах около трех лиг, пока совсем не выбились из сил, так как были переутомлены уже на корабле. Поэтому мы отдались на волю волн (we therefore trusted ourselves to the mercy of the waves), и 2) (через полчаса лодка была опрокинута внезапно налетевшим с севера порывом ветра). Что сталось с моими товарищами по лодке, а равно и с теми, которые нашли убежище на скале или остались на корабле, не могу сказать; думаю, что все они потерялись. Что касается меня самого, то я поплыл куда глаза глядят (I swam as fortune directed me), подгоняемый ветром и приливом. Я часто опускал ноги, но не мог нащупать дно; когда я совсем уже выбился из сил и неспособен был больше бороться с волнами, я почувствовал под ногами землю, а буря тем временем значительно утихла. Дно в этом месте было так покато, что мне пришлось пройти около мили, прежде чем я добрался до берега; по моим предположениям, это случилось около восьми часов вечера. Я прошел еще с полмили, 3) (но не мог открыть никаких признаков жилья и населения); или, по крайней мере, я был слишком слаб, чтобы различить что-нибудь. Я чувствовал крайнюю усталость; от усталости, жары, а также от выпитой еще на корабле полупинты коньяку меня сильно клонило ко сну. Я лег на траву, которая была здесь очень низкая и мягкая, и 4) (заснул так крепко, как не спал никогда в жизни, примерно девять часов); потому что, когда я проснулся, было уже совсем светло. Я попробовал встать, но не мог шевельнуться; я лежал на спине и обнаружил, что мои руки и ноги с обеих сторон крепко привязаны к земле; и мои волосы, 5) (которые были длинными и густыми), привязаны тем же способом. Равным образом я почувствовал, что мое тело, от подмышек до бедер, опутано целой сетью тонких бечевок. Я мог смотреть только вверх; солнце начинало жечь, и свет его ослеплял глаза. Кругом меня слышался какой-то глухой шум, 6) (но положение, в котором я лежал, не позволяло мне видеть ничего, кроме неба). Вскоре я почувствовал, как что-то живое задвигалось у меня по левой ноге, мягко поползло по груди и остановилось у самого подбородка. Опустив глаза как можно ниже, я различил перед собою человеческое существо, ростом не более шести дюймов, с луком и стрелой в руках и колчаном за спиной.
В то же время я почувствовал, как вслед за ним на меня взбирается, по крайней мере, еще около сорока подобных же созданий. От изумления я так громко вскрикнул (I was in the utmost astonishment), что они все в ужасе побежали назад (ran back in fright); причем некоторые из них, как я узнал потом, соскакивая и падая с моего туловища на землю, получили сильные ушибы. Однако скоро они возвратились, и один из них, отважившийся подойти так близко (ventured so far), что ему было видно все мое лицо, в знак удивления (by way of admiration) поднял кверху руки и глаза и тоненьким, но отчетливым голосом прокричал: «Гекина дегуль»; остальные несколько раз повторили эти слова, но я не знал тогда, что они значат. Читатель может себе представить, в каком неудобном положении я лежал все это время. Наконец(At length) после большого усилия мне посчастливилось порвать веревочки и выдернуть колышки, к которым была привязана моя левая рука; поднеся ее к лицу, я понял, каким способом они связали меня (the methods they had taken to bind me). В то же время, рванувшись изо всей силы и причинив себе нестерпимую боль, я немного ослабил шнурки, прикреплявшие мои волосы к земле с левой стороны, что позволило мне повернуть голову на два дюйма.
1-С
2-G
3-A
4-F
5-E
6-D
Sentence D best describes the picture.
A) the beginning of summer in these parts
B) after about half an hour the boat was suddenly overturned by a gust of wind from the north
C) but I could not discover any signs of habitation or inhabitants
D) I fell asleep so soundly that I had never slept so well before, for about nine hours
E) which were long and thick
F) but the position in which I was lying did not allow me to see anything but the sky
G) but after some time I fell into a deep sleep
(начало лета в этих местах) — это прямо в тексте: A) the beginning of summer in these parts
(через полчаса лодка была опрокинута внезапно налетевшим с севера порывом ветра) — подходит по смыслу: B) after about half an hour the boat was suddenly overturned by a gust of wind from the north
(но не мог открыть никаких признаков жилья и населения) — логично подходит: C) but I could not discover any signs of habitation or inhabitants
(заснул так крепко, как не спал никогда в жизни, примерно девять часов) — точно подходит: D) I fell asleep so soundly that I had never slept so well before, for about nine hours
(которые были длинными и густыми) — про волосы, подходит: E) which were long and thick
(но положение, в котором я лежал, не позволяло мне видеть ничего, кроме неба) — подходит: F) but the position in which I was lying did not allow me to see anything but the sky
Фраза, которую не используется:
G) but after some time I fell into a deep sleep — не подходит, так как про сон уже есть D, и это предложение излишне.
Итог:
1 — A
2 — B
3 — C
4 — D
5 — E
6 — F