Учебник английского языка для և класса, автор – Ваулина, представляет собой увлекательный и структурированный подход к обучению школьников. В нем удачно сочетаются теоретический материал, упражнения для практики и интересные задания, способствующие развитию всех языковых навыков. Это пособие подходит как для самостоятельного изучения, так и для работы на уроках.
- Ясная структура уроков – каждый раздел учебника состоит из нескольких блоков: объяснение темы, примеры, диалоги, практические задания. Это помогает ученикам системно подходить к изучению материала.
- Разнообразие упражнений – учебник включает не только традиционные грамматические и лексические упражнения, но и задания на развитие аудирования и говорения. Такие задания делают обучение более живым и динамичным.
- Интерактивные подходы – Ваулина использует интересные и креативные способы подачи материала, такие как тематические диалоги, игровые ситуации, и разнообразные карточки для развития навыков общения.
- Подготовка к экзаменам – в учебнике есть упражнения, которые подготавливают учащихся к стандартным тестам и экзаменам, таким как тесты на понимание прочитанного или на грамматику.
- Интеграция культуры – в тексте учебника часто упоминаются культурные и исторические особенности англоязычных стран, что помогает ученикам не только учить язык, но и расширять кругозор.
- Цветные иллюстрации и визуальные элементы – книги Ваулиной известны ярким оформлением, и этот учебник не стал исключением. Картинки и схемы делают восприятие материала более интересным и облегчают запоминание новых слов и правил.
- Дополнительные материалы – в комплекте к учебнику есть рабочая тетрадь, которая позволяет закрепить пройденный материал через практические задания. Это помогает школьникам углубленно проработать каждый раздел.
Учебник Ваулиной для և класса — это надежный помощник в изучении английского языка, который сочетает в себе теоретические основы и практическую часть.
ГДЗ по Английскому Языку 11 Класс Модуль 3d Номер 4b Ваулина — Подробные Ответы
Объясните слова жирным шрифтом. Выберите некоторые и изобразите их смысл мимикой или нарисуйте.
Великие ожидания
«Замолчи!» — раздался страшный голос, когда мужчина вдруг выпрыгнул среди могил со стороны крыльца(porch) церкви (поперти).
«Не шуми, маленький чертенок, или я тебе горло перережу!
Страшный(fearful) человек в грубой серой одежде, с тяжелой цепью на ноге. Человек без шапки, и в разбитых башмаках, и с какой-то старой тряпкой(rag) вокруг головы. Человек, который, весь промок(soaked) и полз(smothered) по грязи, покалеченный(lamed) и порезанный острыми камнями, и, которого жгла(stung) крапива и рвал(torn) терновник; он хромал(limped) и трясся(shivered), таращил глаза и хрипел(growled); и громко стучал зубами, когда вдруг он схватил меня за подбородок.
«Ой, не режьте мне горло, сэр!» — в ужасе взмолился(pleaded) я. «Пожалуйста, сэр, не делайте этого!»
«Говори свое имя!» — сказал человек. «Быстро!»
«Пип, сэр.»
«Повтори» — переспросил человек, вылупившись на меня. «Громче!»
«Пип. Пип, сэр.»
«Покажи, где ты живешь» — сказал человек. «Покажи пальцем!»
Я указал пальцем (pointed) туда, где расположилась(lay) наша деревня, на плоской прибрежной низине среди ольхи и срезанных деревьев, на расстоянии мили или чуть более от церкви. Человек, после того, как глянул на меня, перевернул меня вниз головой и вытряс мои карманы. В них ничего не было, кроме куска хлеба. Когда церковь встала на место, — а он был до того ловкий и сильный, что разом опрокинул ее вверх тормашками, так что шпиль(steeple) церки очутился у меня под ногами, — так вот, когда церковь стала на место, оказалось, что я сижу на высокой надгробной плите(tombstone), дрожа, пока он с жадностью поедает мой хлеб.b
стр.53
«Ты щенок», — сказал человек, облизываясь. «Какие толстые щеки у тебя!»
Возможно, что они и правда были толстые, хотя я в то время был невелик для своих лет и не отличался силой.
«Вот бы съесть их», — сказал человек и яростно(threatening) мотнул головой, «и я, может, взаправду их съем(I’ve half a mind to)!»
Я серьезно выразил надежду, что он не сделает этого и крепче(tighter) ухватился за могильный камень, на который он меня посадил; отчасти для того, чтобы не свалиться, отчасти для того, чтобы сдержать слезы.
«Теперь смотри сюда», — сказал человек. «Где твоя мать?»
«Здесь, сэр!» — сказал я.
Он вздрогнул и кинулся бежать, но остановился и оглянулся через плечо.
«Вот здесь, сэр,» — робко пояснил я. — «Также Джорджиана. Это моя мать.»
«А-а», — сказал он, возвращаясь. «А это, рядом с матерью, твой отец?»
«Да, сэр,» — сказал я. «Он тоже здесь: «Житель сего городка».
«А ба!,» — пробормотал(muttered) он. «С кем же ты жил, если предположить, что я оставлю тебя в живых, чего я еще точно не решил?»
«С сестрой, сэр — Миссис Джо Гарджери — женой кузнеца, сэр.»
«Кузнеца, говоришь?» — сказал он. И посмотрел на свою ногу.
Потом, когда он несколько раз перевел хмурый взгляд со своей ноги на меня, подошел к моему камню, взял под обе руки и запрокинул меня назад сколько мог дальше; так что его глаза испытующе глядели на меня сверху вниз, а мои беспомощно глядели на него снизу вверх.
«Теперь слушай меня,» — сказал он, «до сих пор висит вопрос, оставить ли тебя вживых. Ты знаешь, что такое напильник(file)?
«Да, сэр.»
«И ты знаешь, что такое жратва?»
«Да, сэр.»
После каждого вопроса он легонько встряхивал меня, чтобы я лучше чувствовал грозящую мне опасность и чувство беспомощности и опасности.
«Ты мне достанешь напильник.» Он запрокинул меня снова. «И достанешь жратвы.» Он снова запрокинул меня. «И принесешь это мне.» Он снова запрокинул меня.
«Не то я вытащу у тебя сердце с печенкой(liver).» — Он запрокинул меня.
porch — covered area at the entrance to a building (крыльцо – закрытая площадь при входе в здание)
fearful – frightening (страшный – ужасный)
rag — piece of old cloth (тряпка – кусок старой одежды)
soaked — extremely wet (промокший – крайне мокрый)
lamed — with injured legs or feet that make it difficult to walk (хромой – с ранеными ногами или ступнями, из-за чего сложно ходить)
stung — caused sudden sharp pain (usually by insects) (укус – является причиной внезапной острой боли) (обычно от насекомых)
torn – ripped (разорванный)
shivered — shook because of cold/fear (дрожать – трястись от холода/страха)
growled — made a low threatening noise like a dog (рычание – низкий угрожающий звук, издающийся, например, собакой)
chattered — knock together repeatedly because of cold/fear (стучать – стучать вместе из-за холода/страха)
pleaded — begged intensely (умолять – интенсивно умолять)
pointed — indicated with a finger (указывать – указывать пальцем)
lay — is situated (расположен – находится)
steeple — pointed structure on a church (шпиль – заостренная структура на церкви)
tombstone — piece of stone on a grave that says who is buried underneath (надгробная плита – часть камня на могиле, на которой сообщается, кто похоронен ниже)
cheeks — soft parts of face on either side of the mouth (щеки – мягкая часть лица по обеим сторонам рта)
threatening — stating an intention to hurt/ harm (угрожающий – с намерением причинить боль/вред)
tighter — more firmly (жесткий – более жесткий)
muttered — spoke so that other people find it difficult to hear (бормотал – говорить так, что другие люди считают, что это сложно услышать)
file — tool for making wood or metal objects smoother (напильник – инструмент для того, чтобы сделать гладкими деревянные или металлические предметы)
liver — organ of the body that cleans the blood (печень – орган человеческого тела, который очищает кровь)
Porch – a roofed area in front of the entrance to a building.
She waited nervously on the wooden porch, sheltering from the rain.
(Она с волнением стояла на деревянном крыльце, укрываясь от дождя.)
Fearful – causing fear or anxiety; terrifying.
The fearful noise in the dark forest made him freeze.
(Ужасный звук в тёмном лесу заставил его замереть.)
Rag – a worn or torn piece of fabric, often used for cleaning.
He used an old rag to wipe the dirt from his hands.
(Он использовал старую тряпку, чтобы вытереть грязь с рук.)
Soaked – completely wet, drenched.
After the storm, his clothes were completely soaked through.
(После шторма его одежда промокла до нитки.)
Lamed – injured in the leg or foot and unable to walk properly.
The lamed dog struggled to climb the hill.
(Хромая собака с трудом поднялась на холм.)
Stung – caused a sudden sharp pain, typically by an insect or plant.
He was stung by a bee while picking flowers.
(Его укусила пчела, пока он собирал цветы.)
Torn – ripped or damaged by pulling.
His coat was torn on a branch as he ran through the woods.
(Его пальто порвалось о ветку, когда он бежал по лесу.)
Shivered – shook slightly due to cold, fear, or illness.
She shivered from the icy wind.
(Она дрожала от ледяного ветра.)
Growled – made a low, menacing sound like an angry dog.
The man growled a warning and stepped closer.
(Мужчина зарычал в предупреждение и подошёл ближе.)
Chattered – when teeth knock together from cold or fear.
His teeth chattered as he stood in the freezing snow.
(Его зубы стучали от холода, пока он стоял на снегу.)
Pleaded – begged emotionally or desperately.
He pleaded for mercy, tears in his eyes.
(Он умолял о пощаде со слезами на глазах.)
Pointed – directed attention by extending a finger.
She pointed toward the church tower in the distance.
(Она указала пальцем на церковную башню вдалеке.)
Lay – to be located or situated.
Beyond the hills lay a small, quiet village.
(За холмами располагалась маленькая, тихая деревня.)
Steeple – a tall, pointed structure on the top of a church.
The steeple rose sharply against the evening sky.
(Шпиль резко выделялся на фоне вечернего неба.)
Tombstone – a stone marker on a grave indicating the deceased.
Each tombstone bore a name and a date of death.
(На каждой надгробной плите были имя и дата смерти.)
Cheeks – the soft parts of the face on either side of the mouth.
Her cheeks turned red with embarrassment.
(Её щёки покраснели от смущения.)
Threatening – showing an intention to cause harm.
The man took a threatening step forward.
(Мужчина сделал угрожающий шаг вперёд.)
Tighter – more firmly, with greater pressure or force.
She held the blanket tighter around her shoulders.
(Она крепче завернулась в одеяло.)
Muttered – spoke in a low voice, difficult to hear.
He muttered something under his breath and left.
(Он что-то пробормотал себе под нос и ушёл.)
File – a tool used for smoothing or shaping hard materials.
He grabbed a file to sharpen the metal edge.
(Он взял напильник, чтобы заточить металлический край.)
Liver – a vital organ that filters blood in the body.
Doctors say a healthy liver is essential for digestion.
(Врачи говорят, что здоровая печень необходима для пищеварения.)