1-11 класс
  • 1-11 класс
  • 1 класс
  • 2 класс
  • 3 класс
  • 4 класс
  • 5 класс
  • 6 класс
  • 7 класс
  • 8 класс
  • 9 класс
  • 10 класс
  • 11 класс
Выберите класс
Предметы
ГДЗ по Английский 11 Класс Учебник 📕 Ваулина — Все Части
Английский
Английский
11 класс
Авторы
Ваулина Ю.Е.
Серия
Spotlight
Тип книги
Учебник
Год
2017
Описание

Учебник английского языка для և класса, автор – Ваулина, представляет собой увлекательный и структурированный подход к обучению школьников. В нем удачно сочетаются теоретический материал, упражнения для практики и интересные задания, способствующие развитию всех языковых навыков. Это пособие подходит как для самостоятельного изучения, так и для работы на уроках.

  1. Ясная структура уроков – каждый раздел учебника состоит из нескольких блоков: объяснение темы, примеры, диалоги, практические задания. Это помогает ученикам системно подходить к изучению материала.
  2. Разнообразие упражнений – учебник включает не только традиционные грамматические и лексические упражнения, но и задания на развитие аудирования и говорения. Такие задания делают обучение более живым и динамичным.
  3. Интерактивные подходы – Ваулина использует интересные и креативные способы подачи материала, такие как тематические диалоги, игровые ситуации, и разнообразные карточки для развития навыков общения.
  4. Подготовка к экзаменам – в учебнике есть упражнения, которые подготавливают учащихся к стандартным тестам и экзаменам, таким как тесты на понимание прочитанного или на грамматику.
  5. Интеграция культуры – в тексте учебника часто упоминаются культурные и исторические особенности англоязычных стран, что помогает ученикам не только учить язык, но и расширять кругозор.
  6. Цветные иллюстрации и визуальные элементы – книги Ваулиной известны ярким оформлением, и этот учебник не стал исключением. Картинки и схемы делают восприятие материала более интересным и облегчают запоминание новых слов и правил.
  7. Дополнительные материалы – в комплекте к учебнику есть рабочая тетрадь, которая позволяет закрепить пройденный материал через практические задания. Это помогает школьникам углубленно проработать каждый раздел.

Учебник Ваулиной для և класса — это надежный помощник в изучении английского языка, который сочетает в себе теоретические основы и практическую часть.

ГДЗ по Английскому Языку 11 Класс Модуль 3d Номер 4a Ваулина — Подробные Ответы

Задача

Прослушайте и прочитайте текст еще раз. Сопоставьте выделенные слова/фразы в отрывке с их значениями ниже.
Великие ожидания
«Замолчи!» — раздался страшный голос, когда мужчина вдруг выпрыгнул среди могил со стороны крыльца(porch) церкви (поперти).
«Не шуми, маленький чертенок, или я тебе горло перережу!
Страшный(fearful) человек в грубой серой одежде, с тяжелой цепью на ноге. Человек без шапки, и в разбитых башмаках, и с какой-то старой тряпкой(rag) вокруг головы. Человек, который, весь промок(soaked) и полз(smothered) по грязи, покалеченный(lamed) и порезанный острыми камнями, и, которого жгла(stung) крапива и рвал(torn) терновник; он хромал(limped) и трясся(shivered), таращил глаза и хрипел(growled); и громко стучал зубами, когда вдруг он схватил меня за подбородок.
«Ой, не режьте мне горло, сэр!» — в ужасе взмолился(pleaded) я. «Пожалуйста, сэр, не делайте этого!»
«Говори свое имя!» — сказал человек. «Быстро!»
«Пип, сэр.»
«Повтори» — переспросил человек, вылупившись на меня. «Громче!»
«Пип. Пип, сэр.»
«Покажи, где ты живешь» — сказал человек. «Покажи пальцем!»
Я указал пальцем (pointed) туда, где расположилась(lay) наша деревня, на плоской прибрежной низине среди ольхи и срезанных деревьев, на расстоянии мили или чуть более от церкви. Человек, после того, как глянул на меня, перевернул меня вниз головой и вытряс мои карманы. В них ничего не было, кроме куска хлеба. Когда церковь встала на место, — а он был до того ловкий и сильный, что разом опрокинул ее вверх тормашками, так что шпиль(steeple) церки очутился у меня под ногами, — так вот, когда церковь стала на место, оказалось, что я сижу на высокой надгробной плите(tombstone), дрожа, пока он с жадностью поедает мой хлеб.b
стр.53
«Ты щенок», — сказал человек, облизываясь. «Какие толстые щеки у тебя!»
Возможно, что они и правда были толстые, хотя я в то время был невелик для своих лет и не отличался силой.
«Вот бы съесть их», — сказал человек и яростно(threatening) мотнул головой, «и я, может, взаправду их съем(I’ve half a mind to)!»
Я серьезно выразил надежду, что он не сделает этого и крепче(tighter) ухватился за могильный камень, на который он меня посадил; отчасти для того, чтобы не свалиться, отчасти для того, чтобы сдержать слезы.
«Теперь смотри сюда», — сказал человек. «Где твоя мать?»
«Здесь, сэр!» — сказал я.
Он вздрогнул и кинулся бежать, но остановился и оглянулся через плечо.
«Вот здесь, сэр,» — робко пояснил я. — «Также Джорджиана. Это моя мать.»
«А-а», — сказал он, возвращаясь. «А это, рядом с матерью, твой отец?»
«Да, сэр,» — сказал я. «Он тоже здесь: «Житель сего городка».
«А ба!,» — пробормотал(muttered) он. «С кем же ты жил, если предположить, что я оставлю тебя в живых, чего я еще точно не решил?»
«С сестрой, сэр — Миссис Джо Гарджери — женой кузнеца, сэр.»
«Кузнеца, говоришь?» — сказал он. И посмотрел на свою ногу.
Потом, когда он несколько раз перевел хмурый взгляд со своей ноги на меня, подошел к моему камню, взял под обе руки и запрокинул меня назад сколько мог дальше; так что его глаза испытующе глядели на меня сверху вниз, а мои беспомощно глядели на него снизу вверх.
«Теперь слушай меня,» — сказал он, «до сих пор висит вопрос, оставить ли тебя вживых. Ты знаешь, что такое напильник(file)?
«Да, сэр.»
«И ты знаешь, что такое жратва?»
«Да, сэр.»
После каждого вопроса он легонько встряхивал меня, чтобы я лучше чувствовал грозящую мне опасность и чувство беспомощности и опасности.
«Ты мне достанешь напильник.» Он запрокинул меня снова. «И достанешь жратвы.» Он снова запрокинул меня. «И принесешь это мне.» Он снова запрокинул меня.
«Не то я вытащу у тебя сердце с печенкой(liver).» — Он запрокинул меня.

Краткий ответ:

Coarse – having a rough or uneven surface or texture.
The coarse fabric scratched his skin.
(Грубая ткань царапала его кожу.)

Smothered – completely covered or buried under something.
The pancakes were smothered in syrup.
(Блины были полностью покрыты сиропом.)

Limped – walked unsteadily or with difficulty, usually due to injury.
He limped across the yard after twisting his ankle.
(Он хромал через двор после того, как подвернул лодыжку.)

Glared – looked at someone fiercely or angrily.
She glared at him for interrupting her.
(Она свирепо посмотрела на него за то, что он её перебил.)

Seized – grabbed or took hold of suddenly and with force.
The police seized the stolen goods.
(Полиция изъяла украденные вещи.)

Head over heels – turned upside down, or completely involved in something.
He fell head over heels into the muddy ditch.
(Он кувыркнулся вверх тормашками в грязную канаву.)

Trembling – shaking slightly, often due to cold, fear, or nervousness.
She stood trembling in the doorway after the loud crash.
(Она стояла, дрожа, в дверях после громкого грохота.)

Ravenously – in a way that shows intense hunger or eagerness.
After the hike, we ate ravenously.
(После похода мы ели с жадностью.)

Timidly – in a shy or nervous way; without confidence.
He timidly asked if he could join the group.
(Он застенчиво спросил, можно ли ему присоединиться к группе.)

Tilted – moved or slanted something so that one side is higher or lower than the other.
She tilted her head, trying to understand the strange noise.
(Она наклонила голову, пытаясь понять странный звук.)

Подробный ответ:

It was a cold, foggy morning when Tom found himself alone on a coarse, rocky path leading through the woods. His coat was smothered in mud from the fall he had taken earlier, and his leg hurt badly, making him limp with every step. Despite the pain, he pushed forward, glancing around nervously.

Suddenly, a shadow emerged from the trees. Tom froze. A tall man stepped into the clearing and glared at him with piercing eyes. Before Tom could speak, the man seized him by the arm and swung him head over heels into the leaves.

Trembling, Tom struggled to get up. He was too scared to cry out. The man pulled something out of his coat and began eating ravenously, like he hadn’t eaten in days. Tom watched timidly, unsure of what to do or say.

After a long silence, Tom tilted his head slightly and asked in a quiet voice, “Are you… are you going to hurt me?”

The man stopped chewing and stared at him. There was no answer—only the sound of wind whistling through the branches.

Это было холодное, туманное утро, когда Том оказался один на грубой, каменистой тропе, ведущей через лес. Его пальто было покрыто грязью после падения, и нога сильно болела, из-за чего он хромал при каждом шаге. Несмотря на боль, он продолжал идти, тревожно оглядываясь.

Вдруг из деревьев появилась тень. Том застыл. Высокий человек вышел на поляну и свирепо посмотрел на него. Прежде чем Том успел что-либо сказать, незнакомец схватил его за руку и бросил кувырком в опавшие листья.

Дрожащий, Том пытался подняться. Он был слишком напуган, чтобы закричать. Мужчина вытащил что-то из кармана и начал жадно есть, как будто не ел несколько дней. Том застенчиво наблюдал, не зная, что сказать или сделать.


Часть 1b
Общая оценка
4.2 / 5
Комментарии
Другие предметы