Учебник английского языка для և класса, автор – Ваулина, представляет собой увлекательный и структурированный подход к обучению школьников. В нем удачно сочетаются теоретический материал, упражнения для практики и интересные задания, способствующие развитию всех языковых навыков. Это пособие подходит как для самостоятельного изучения, так и для работы на уроках.
- Ясная структура уроков – каждый раздел учебника состоит из нескольких блоков: объяснение темы, примеры, диалоги, практические задания. Это помогает ученикам системно подходить к изучению материала.
- Разнообразие упражнений – учебник включает не только традиционные грамматические и лексические упражнения, но и задания на развитие аудирования и говорения. Такие задания делают обучение более живым и динамичным.
- Интерактивные подходы – Ваулина использует интересные и креативные способы подачи материала, такие как тематические диалоги, игровые ситуации, и разнообразные карточки для развития навыков общения.
- Подготовка к экзаменам – в учебнике есть упражнения, которые подготавливают учащихся к стандартным тестам и экзаменам, таким как тесты на понимание прочитанного или на грамматику.
- Интеграция культуры – в тексте учебника часто упоминаются культурные и исторические особенности англоязычных стран, что помогает ученикам не только учить язык, но и расширять кругозор.
- Цветные иллюстрации и визуальные элементы – книги Ваулиной известны ярким оформлением, и этот учебник не стал исключением. Картинки и схемы делают восприятие материала более интересным и облегчают запоминание новых слов и правил.
- Дополнительные материалы – в комплекте к учебнику есть рабочая тетрадь, которая позволяет закрепить пройденный материал через практические задания. Это помогает школьникам углубленно проработать каждый раздел.
Учебник Ваулиной для և класса — это надежный помощник в изучении английского языка, который сочетает в себе теоретические основы и практическую часть.
ГДЗ по Английскому Языку 11 Класс Модуль 2b Номер 6 Ваулина — Подробные Ответы
Соотнесите подчеркнутые фразы с их значениями: делать все, что вы хотите, встретились неожиданно, разочаровать их, вы будете сожалеть не сделав что-то, человек, который отличается от всех остальных, в этом нет ничего страшного.
Люси: Эй, Ким, я рада, что наткнулась (bumped into) на тебя! Ты предполагаешь пойти в тот новый ночной клуб сегодня вечером?
Ким: 1) Эээ… Ну, я планирую учиться на самом деле…
Люси: О, Ким! Ты будешь белой вороной (the odd one out)! Все идут!
Ким: 2) Я знаю, но мои родители не позволяют мне оставаться допоздна на школьном вечере.
Люси: Смотри, не волнуйся! Ты можешь провести ночь в моем доме.
Просто скажешь своим родителям, что мы учимся вместе.
Ким: 3) Да нет, Люси, я не могу лгать своим родителям.
Люси: Ой, да ладно Ким! В этом ничего страшного (It’s no big deal). Я делаю это все время!
Ким: 4) Нет, я не могу. Они доверяют мне, и я действительно не хочу разочаровать их (let them down).
Люси: Ну…ты многое теряешь (it’s your loss)! Дай мне знать, если ты изменишь свое мнение.
Ким: 5) Спасибо, но я не пойду, как бы ты ни старалась убедить меня!
Люси: Хорошо, делай как тебе нравится (suit yourself)! Я позвоню тебе завтра.
Ким: 6) Конечно. Удачно отдохнуть!
Bumped into – встретился случайно.
The odd one out – человек, который отличается от остальных.
It’s no big deal – это не что-то серьезное, не о чем беспокоиться.
It’s your loss – ты пожалеешь, что не сделал этого.
Suit yourself – поступай, как хочешь.
Let them down – разочаровать кого-то.
Bumped into — встретились неожиданно
The odd one out — человек, который отличается от всех остальных
It’s no big deal — в этом нет ничего страшного
Let them down — разочаровать их
It’s your loss — вы будете сожалеть не сделав что-то
Suit yourself — делать все, что вы хотите
В жизни каждого человека бывают моменты, когда он встречает кого-то совершенно неожиданно. Например, Люси в разговоре с Ким говорит: «Я рада, что наткнулась на тебя!» (bumped into you). Эта фраза используется, когда кто-то неожиданно встречается с другим человеком, особенно в местах, где не ожидал увидеть.
Затем, Люси говорит, что Ким будет «белой вороной» (the odd one out), если она не пойдет на вечеринку. Эта фраза описывает человека, который отличается от остальных, не похож на других в какой-то ситуации. В данном контексте Ким, отказавшись от вечеринки, будет отличаться от всех своих друзей, которые собираются идти.
После этого, Люси пытается успокоить Ким, говоря, что «в этом нет ничего страшного» (It’s no big deal). Это выражение используется, чтобы подчеркнуть, что ситуация не столь важна или серьезна, как может казаться, и не стоит переживать.
Однако, Ким, несмотря на уговаривания Люси, не хочет лгать своим родителям. Она говорит, что не хочет «разочаровать их» (let them down). Это выражение означает, что человек не хочет подвести других, не оправдать их ожиданий.
Люси, понимая, что Ким все равно решит не идти, говорит: «Ты многое теряешь» (It’s your loss). Эта фраза часто используется, когда человек не решается сделать что-то, и в будущем ему может стать жаль, что он этого не сделал. Люси выражает свою точку зрения, что отказ от вечеринки может быть ошибкой для Ким.
В конце, когда Ким настаивает на своем решении, Люси говорит: «Делай, как тебе нравится» (Suit yourself). Это выражение означает, что человек решает сам, как ему поступить, и в данном случае Люси выражает свою безразличие к решению Ким.