1-11 класс
  • 1-11 класс
  • 1 класс
  • 2 класс
  • 3 класс
  • 4 класс
  • 5 класс
  • 6 класс
  • 7 класс
  • 8 класс
  • 9 класс
  • 10 класс
  • 11 класс
Выберите класс
Предметы
ГДЗ по Английский 10 Класс Учебник 📕 Ваулина — Все Части
Английский
Английский
10 класс
Авторы
Ваулина Ю.Е.
Серия
Spotlight
Тип книги
Учебник
Год
2017
Описание

Учебник английского языка для և класса, автор – Ваулина, представляет собой увлекательный и структурированный подход к обучению школьников. В нем удачно сочетаются теоретический материал, упражнения для практики и интересные задания, способствующие развитию всех языковых навыков. Это пособие подходит как для самостоятельного изучения, так и для работы на уроках.

  1. Ясная структура уроков – каждый раздел учебника состоит из нескольких блоков: объяснение темы, примеры, диалоги, практические задания. Это помогает ученикам системно подходить к изучению материала.
  2. Разнообразие упражнений – учебник включает не только традиционные грамматические и лексические упражнения, но и задания на развитие аудирования и говорения. Такие задания делают обучение более живым и динамичным.
  3. Интерактивные подходы – Ваулина использует интересные и креативные способы подачи материала, такие как тематические диалоги, игровые ситуации, и разнообразные карточки для развития навыков общения.
  4. Подготовка к экзаменам – в учебнике есть упражнения, которые подготавливают учащихся к стандартным тестам и экзаменам, таким как тесты на понимание прочитанного или на грамматику.
  5. Интеграция культуры – в тексте учебника часто упоминаются культурные и исторические особенности англоязычных стран, что помогает ученикам не только учить язык, но и расширять кругозор.
  6. Цветные иллюстрации и визуальные элементы – книги Ваулиной известны ярким оформлением, и этот учебник не стал исключением. Картинки и схемы делают восприятие материала более интересным и облегчают запоминание новых слов и правил.
  7. Дополнительные материалы – в комплекте к учебнику есть рабочая тетрадь, которая позволяет закрепить пройденный материал через практические задания. Это помогает школьникам углубленно проработать каждый раздел.

Учебник Ваулиной для և класса — это надежный помощник в изучении английского языка, который сочетает в себе теоретические основы и практическую часть.

ГДЗ по Английскому Языку 10 Класс Модуль 8d Номер 6 Ваулина — Подробные Ответы

Задача

Найдите сравнения/метафоры, используемые в тексте, чтобы описать движение и скорость. Сравните с другой парой.
-> … она, казалось, летела по комнате, как ракета (E).

Краткий ответ:

… and I saw the sun hopping swiftly across the sky: I watched as the sun seemed to dart quickly from one side of the sky to the other, moving with surprising speed and energy. (…и я наблюдал, как солнце быстро скакало по небу, передвигаясь с поразительной скоростью и энергией).

… the night came like the turning out of a lamp: The night arrived suddenly, like the flicking of a switch that turned the light off. One moment it was day, and the next, the darkness enveloped everything. (…ночь наступила, словно кто-то выключил лампу. Один момент было днем, и в следующий все поглотила тьма).

There is a feeling exactly like that one has upon a switchback: It’s the same feeling you get when riding a rollercoaster, experiencing the sudden rise and fall, the sharp twists and turns that disorient and excite. (Это ощущение похоже на то, что испытываешь на американских горках, когда внезапные подъемы и спуски, резкие повороты сбивают с толку и одновременно возбуждают).

As I increased speed, night followed day like the flapping of a black wing: As I sped up, the transition from day to night was as swift and dramatic as the rapid movement of a dark wing in flight, the change almost happening in the blink of an eye. (Когда я увеличил скорость, ночь сменяла день, как быстрое взмахивание черного крыла, переход происходил настолько резко и стремительно, что едва ли успевал заметить).

Подробный ответ:

… and I saw the sun hopping swiftly across the sky: It was as if the sun itself was racing, hopping energetically from one side of the sky to the other, moving with incredible speed. The sky itself appeared to be shifting rapidly, as if time was slipping away faster than usual. The sun, usually a steady, slow mover across the heavens, now seemed as if it was in a hurry, darting across the sky in swift, almost playful motions. This quick movement of the sun gave the impression that the day was passing by much quicker than it should, almost as if it was trying to outrun itself. (…и я наблюдал, как солнце стремительно скакало по небу, передвигаясь с поразительной быстротой и энергией. Небо само казалось меняющимся быстро, словно время ускользало быстрее обычного. Солнце, обычно движущееся по небесам медленно и размеренно, теперь словно спешило, мчалось по небу с удивительной, почти игривой быстротой. Этот стремительный темп движения солнца создал ощущение, что день проходит гораздо быстрее, чем следовало бы, как будто оно пыталось опередить само себя).

… the night came like the turning out of a lamp: The arrival of night was so sudden and abrupt that it felt as though someone had just switched off the light. One moment the world was bathed in the soft light of day, and the very next moment, everything was swallowed by darkness. There was no gradual fading, no twilight or evening glow. The transition was immediate and complete, as though the entire universe had been plunged into night with the flick of a switch. This sense of suddenness made the night feel much more intense and enveloping, as if it had been waiting to descend all along. (…ночь наступила так внезапно, как будто кто-то просто выключил свет. В один момент мир был залит мягким светом дня, а в следующий – все поглотила темнота. Не было постепенного исчезновения света, не было сумерек или вечернего сияния. Переход произошел мгновенно и полностью, как если бы вся вселенная была поглощена ночью одним движением. Эта внезапность заставила ночь ощущаться гораздо более интенсивной и охватывающей, как будто она ждала, чтобы наступить).

There is a feeling exactly like that one has upon a switchback: The sensation of speed and sudden change was akin to the disorienting rush one feels when riding on a rollercoaster. The track twists and turns sharply, and with each change in direction, you feel your stomach flip, as if you can’t predict what’s coming next. That feeling of excitement mixed with unease, the rapid rise and fall, the sense that you’re being taken on a journey you can’t control – it mirrors the emotional turbulence you experience on a switchback. Just like on a rollercoaster, there’s a sense of exhilaration that makes you both thrilled and slightly anxious, as if you’re not quite sure whether to embrace the ride or brace yourself for the next drop. (Это ощущение напоминает то, что возникает на американских горках, когда ты испытываешь головокружение от скорости и резких изменений. Рельсы резко изгибаются, и с каждым поворотом ты чувствуешь, как твой желудок переворачивается, словно не знаешь, что будет дальше. Это ощущение волнения, смешанное с беспокойством, резкие подъемы и спуски, чувство, что тебя увозят в путешествие, которое ты не можешь контролировать – все это похоже на эмоциональную турбулентность, которую переживаешь на американских горках. Как и на горках, возникает ощущение восторга, которое делает тебя одновременно взволнованным и немного нервным, как будто ты не совсем уверен, стоит ли радоваться поездке или готовиться к следующему падению).

As I increased speed, night followed day like the flapping of a black wing: The transition between day and night became as rapid and intense as the movement of a large, dark wing beating through the air. As I picked up speed, it felt like the world around me was rushing into the night at an overwhelming pace. The cycle of day and night seemed to be occurring with such swiftness that the distinct boundary between the two blurred into a single, continuous movement. It was as though the changing of the day into night was no longer a slow, gradual process but a swift, sweeping motion, like a bird in flight whose wings cut through the air with force and speed. (Когда я ускорялся, ночь сменяла день так быстро и интенсивно, как если бы большое темное крыло взмахивало в воздухе. По мере того как я набирал скорость, казалось, что мир вокруг меня стремительно погружается в ночь. Цикл дня и ночи происходил настолько быстро, что четкая граница между ними стиралась в одно непрерывное движение. Это было похоже на то, как если бы смена дня на ночь уже не была медленным, постепенным процессом, а стала стремительным, обвивающим движением, как крыло птицы в полете, которое прорезает воздух с силой и быстротой).


Часть 8 test booklet
Общая оценка
4.3 / 5
Комментарии
Другие предметы