Учебник английского языка для և класса, автор – Ваулина, представляет собой увлекательный и структурированный подход к обучению школьников. В нем удачно сочетаются теоретический материал, упражнения для практики и интересные задания, способствующие развитию всех языковых навыков. Это пособие подходит как для самостоятельного изучения, так и для работы на уроках.
- Ясная структура уроков – каждый раздел учебника состоит из нескольких блоков: объяснение темы, примеры, диалоги, практические задания. Это помогает ученикам системно подходить к изучению материала.
- Разнообразие упражнений – учебник включает не только традиционные грамматические и лексические упражнения, но и задания на развитие аудирования и говорения. Такие задания делают обучение более живым и динамичным.
- Интерактивные подходы – Ваулина использует интересные и креативные способы подачи материала, такие как тематические диалоги, игровые ситуации, и разнообразные карточки для развития навыков общения.
- Подготовка к экзаменам – в учебнике есть упражнения, которые подготавливают учащихся к стандартным тестам и экзаменам, таким как тесты на понимание прочитанного или на грамматику.
- Интеграция культуры – в тексте учебника часто упоминаются культурные и исторические особенности англоязычных стран, что помогает ученикам не только учить язык, но и расширять кругозор.
- Цветные иллюстрации и визуальные элементы – книги Ваулиной известны ярким оформлением, и этот учебник не стал исключением. Картинки и схемы делают восприятие материала более интересным и облегчают запоминание новых слов и правил.
- Дополнительные материалы – в комплекте к учебнику есть рабочая тетрадь, которая позволяет закрепить пройденный материал через практические задания. Это помогает школьникам углубленно проработать каждый раздел.
Учебник Ваулиной для և класса — это надежный помощник в изучении английского языка, который сочетает в себе теоретические основы и практическую часть.
ГДЗ по Английскому Языку 10 Класс Модуль 7a Номер 7 Ваулина — Подробные Ответы
Выберите правильное слово. С какой формой развлечения связано каждое предложение: c телевизионными программами? театром? кино? книгами?
1 В «Призраке
оперы» был очень большой актерский состав.
2 Вы должны бронировать заранее, если Вы собираетесь посетить спектакль.
3 Пьесы играют на сцене.
4 Вы видели Возращение Супермена? Он получил очень хорошие отзывы.
5 Я действительно не люблю смотреть фильмы с субтитрами.
6 Гарри Поттер имеет непредсказуемый сюжет.
7 Сергей Бодров режиссировал «Заложник в горах»
8 Я часто напеваю музыку из мыльных опер.
9 Война и мир является бестселлером.
10 Они переснимают Анну Каренину и это, как ожидается, станет кассовым хитом.
Cast — theatre (актерский состав — театр): В контексте театра, слово «cast» обозначает группу актеров, принимающих участие в постановке. Это ключевое слово для описания состава, работающего на сцене, например, в мюзикле.
Book — theatre (бронировать — театр): Здесь слово «book» используется в выражении «book in advance», что означает заранее забронировать билеты на театральное представление. Это выражение часто употребляется для удобства, чтобы не стоять в очереди.
Stage — theatre (сцена — театр): В театре «stage» – это место, где происходит все действие, где актеры выступают перед зрителями. В отличие от «screen» (экрана), который используется для кинофильмов, сцена имеет свою уникальную роль в театре.
Reviews — cinema (отзывы — кино): В киноиндустрии «reviews» означают критические статьи или мнения профессионалов о фильмах. В отличие от «critics» (критики), которые обычно относятся к людям, пишущим такие обзоры, «reviews» – это сами статьи или рецензии.
Subtitles — cinema/TV programmes (субтитры — кино/телевизионные программы): Слово «subtitles» обозначает текстовые переводы диалогов на экране, которые помогают зрителям понять язык, на котором снят фильм или программа. Это отличается от «headings» (заголовков), которые в основном применяются к текстовым материалам.
Storyline — cinema/books (сюжетная линия — кино/книги): В кино и литературе «storyline» относится к основному развитию событий в произведении. Это ключевая часть, определяющая ход событий, в отличие от «script» (сценария), который представляет собой подробное изложение диалогов и действий.
Directed — cinema (кино): В кино слово «directed» используется для обозначения режиссера фильма. Это слово не требует предлога «in», как в случае с глаголом «star» (сниматься), после которого часто идет предлог «in» (например, star in a movie).
Tune — TV programmes (телевизионные программы): В контексте телепрограмм слово «tune» часто связано с темой передачи, например, «theme tune», которая представляет собой мелодию, сопровождающую передачу или сериал. Это отличается от «headings» или «subtitles», так как речь идет о музыкальном произведении.
Seller — books (книги): В книжной индустрии слово «seller» используется в выражении «best seller», чтобы обозначить книгу, которая пользуется огромной популярностью и высоким спросом. Это выражение не применяется к другим областям, как, например, «office» в кино.
Office — cinema (кино): В киноиндустрии «office» употребляется в устойчивом выражении «box office», которое означает кассу, где продаются билеты на фильмы. Это выражение используется для обозначения популярности фильма, его кассовых сборов и успеха на экранах.
Cast — theatre (актерский состав — театр): В театре слово «cast» относится к группе актеров, которые участвуют в постановке. Это включает в себя всех участников спектакля, от главных ролей до второстепенных персонажей. Например, в мюзикле актёры, которые исполняют главные музыкальные номера или ключевые сцены, составляют ядро актерского состава. В театре важно, чтобы все актеры взаимодействовали друг с другом, поддерживая общую атмосферу и драматургию спектакля. Слово «cast» также может означать распределение ролей в спектакле, где каждый актер выполняет свою уникальную задачу.
Book — theatre (бронировать — театр): «Book» используется в выражении «book in advance», что означает заранее бронировать билеты на спектакль или театральную постановку. Это важная практика, чтобы обеспечить себе место на популярное представление, особенно если театр имеет ограниченное количество мест. Во многих театрах также существует онлайн-бронирование, которое позволяет зрителям выбирать места заранее и избегать возможных очередей в день спектакля. Слово «book» в данном контексте также может подразумевать процесс записи, например, когда люди звонят в театр для получения информации или бронирования билетов.
Stage — theatre (сцена — театр): В театре слово «stage» обозначает физическое пространство, где происходят все действия. Это место, где актеры исполняют свои роли перед зрителями. Сцена играет ключевую роль в театральном искусстве, так как она создает атмосферу для каждого произведения. На сцене расположены декорации, освещение и другие элементы, которые помогают передать эмоции и события пьесы. В отличие от «screen» (экрана), используемого для кинофильмов, сцена — это физическое место, в отличие от цифровой проекции в кинотеатре.
Reviews — cinema (отзывы — кино): В киноиндустрии слово «reviews» используется для обозначения критических рецензий, которые могут быть положительными или отрицательными. Кинообзоры пишутся профессиональными критиками, которые анализируют фильм с разных точек зрения: от сценария до актерской игры и визуальных эффектов. Отзывы помогают зрителям определиться, стоит ли им посещать этот фильм в кинотеатре. В отличие от «critics» (критиков), которые являются специалистами, пишущими эти рецензии, «reviews» – это итоговый текст, который подытоживает мнение о фильме.
Subtitles — cinema/TV programmes (субтитры — кино/телевизионные программы): Слово «subtitles» в контексте кино и телевизионных программ обозначает текстовую версию диалогов и звуковых эффектов на экране, предназначенную для зрителей, не говорящих на языке оригинала. Субтитры делают фильмы и передачи доступными для широкой аудитории. Это особенно полезно для иностранных фильмов, где зрители могут не понимать язык, на котором он снят. В отличие от «headings» (заголовков), которые чаще всего используются в книгах или статьях, субтитры являются частью визуального восприятия фильма или программы.
Storyline — cinema/books (сюжетная линия — кино/книги): «Storyline» относится к основному развитию событий в фильме или книге. Это последовательность действий, которые раскрывают основной сюжет и вовлекают зрителя или читателя в историю. В кино и литературе storyline помогает передать главную идею произведения и может включать различные повороты сюжета, которые усиливают интерес к произведению. В отличие от «script» (сценария), который представляет собой полное изложение всех диалогов и действий, «storyline» концентрируется на общей идее и линии развития событий.
Directed — cinema (кино): В кино «directed» используется для обозначения работы режиссера, который управляет процессом создания фильма. Это слово указывает на человека, отвечающего за художественную часть фильма, координирующего работу актеров, операторов и других специалистов. Например, фраза «directed by» обычно указывает имя режиссера фильма. В отличие от «star» (сниматься в главной роли), которое подразумевает актера, играющего главную роль, «directed» говорит о человеке, который управляет всей съемочной группой.
Tune — TV programmes (телевизионные программы): В контексте телепередач «tune» часто относится к музыкальной композиции, которая сопровождает передачу или шоу. Это может быть, например, главная мелодия шоу, часто называемая «theme tune». Эта мелодия становится знакомой для зрителей и ассоциируется с конкретной программой. В отличие от «headings» или «subtitles», которые имеют текстовый формат, «tune» — это музыкальная составляющая программы.
Seller — books (книги): В книжной индустрии «seller» обычно употребляется в выражении «best seller» (бестселлер), что означает книгу, которая пользуется высокой популярностью и продается в больших количествах. Это слово описывает книги, которые становятся успешными на рынке и привлекают внимание множества читателей. В отличие от других форм выражений, таких как «office» в кино, «seller» связан исключительно с успешными книгами.
Office — cinema (кино): В киноиндустрии «office» используется в устойчивом выражении «box office», которое обозначает место, где продаются билеты на фильмы. Это также может быть метафорой для определения коммерческого успеха фильма, то есть сколько денег фильм собрал на кассе. Box office — это ключевая метрика, которая оценивает популярность фильма и его успех в прокате.